vacance de poste

Intitulé publication: TRANSLATOR/REVISER, FRENCH/KINYARWANDA, P4 [Cancelled]
Intitulé code d’emploi: Réviseur, français
Département / Bureau: Mécanisme international appelé à exercer les fonctions résiduelles des Tribunaux pénaux
Lieu d'affectation: ARUSHA
Période de candidature: 02 octobre 2019 - 31 octobre 2019
No de l’appel á candidature: 19-Language-RMT-124242-R-Arusha (R)
Staffing Exercise N/A
Valeurs fondamentales de l'ONU: intégrité, professionnalisme, respect de la diversité
Désolé, cet appel à candidature n'est plus disponible.
Cadre organisationnel

Le poste est à pourvoir au sein des Services d’appui linguistique du Mécanisme international appelé à exercer les fonctions résiduelles des Tribunaux pénaux (le « Mécanisme »), division d’Arusha. Le titulaire du poste travaille sous la supervision directe du Chef de la Section.
*Le contrat du candidat retenu est subordonné à l’approbation du budget.

Responsabilités

Le titulaire du poste traduit et/ou révise divers types de documents du français et de l’anglais vers le kinyarwanda, et du kinyarwanda vers le français, en respectant les délais impartis et en employant la terminologie consacrée. Il travaille en grande partie de façon autonome. Il s’efforce de présenter un travail de grande qualité par sa rigueur, sa cohérence et sa fidélité à l’esprit, au style et aux nuances de l’original ; il respecte la terminologie et l’usage établis et, dans la mesure du possible, veille à harmoniser ses travaux avec ceux des autres membres du Service. Il fait appel à toutes les sources de référence, d’information et de consultation utiles à son travail et effectue toutes les recherches nécessaires ; maintient une certaine cadence de travail et un certain volume de production, selon la difficulté des textes et compte tenu des délais impartis. Il fournit des conseils aux traducteurs en vue d’améliorer leurs compétences et leurs résultats, et met à profit ses connaissances spécialisées et linguistiques pour leur venir en aide lorsqu’ils sont aux prises avec des problèmes particulièrement complexes. Il relève tout élément terminologique nouveau et le porte à l’attention de ses collègues. Le cas échéant, il s’acquitte des fonctions particulières qui lui sont assignées.

Compétences

•Professionnalisme — Talent pour la rédaction ; grande rigueur, cohérence et fidélité à l’esprit, au style et aux nuances de l’original ; bonne compréhension du sujet ; capacité de faire appel à toutes les sources de référence, de consultation et d’information et de maintenir une certaine cadence de travail et un certain volume de production, selon la difficulté des textes et compte tenu des délais impartis. Le titulaire du poste est soucieux du respect du principe de l’égalité des sexes en assurant la pleine et égale participation des hommes et des femmes dans tous les aspects du travail. Il tire fierté de son travail et de ses réalisations ; il fait preuve de compétence professionnelle et de maîtrise du sujet ; il apporte à l’exécution de ses tâches la conscience et le souci d’efficacité voulus pour être en mesure d’honorer les engagements contractés, de tenir les délais impartis et d’obtenir les résultats escomptés ; il agit pour des motifs professionnels plutôt que personnels ; il persévère face aux obstacles et aux difficultés ; il garde son calme dans les situations de crise.
•Volonté de perfectionnement — Le titulaire se tient au fait de l’évolution de sa propre profession/spécialité ; il s’emploie activement à progresser sur les plans professionnel et personnel et contribue à la formation de ses collègues et subordonnés ; il est à l’écoute des autres et tient compte de leurs réactions afin d’apprendre et de se perfectionner.
•Esprit d’équipe — Le titulaire du poste collabore avec ses collègues afin d’atteindre les objectifs de l’institution ; il sollicite l’avis des autres en valorisant leurs idées et leurs compétences ; il est prêt à apprendre au contact des autres ; il fait passer l’intérêt général de l’équipe avant son intérêt particulier ; il accepte les décisions finales du groupe et s’y plie, même si celles-ci ne cadrent pas toujours avec son point de vue ; il partage les réussites de l’équipe et assume sa part de responsabilité dans ses échecs.

Formation

Diplôme universitaire supérieur en traduction, délivré par une université ou un établissement équivalent. Un diplôme universitaire de premier cycle conjugué à deux (2) années d’expérience professionnelle adaptée peut être envisagé au lieu du diplôme universitaire supérieur.

Expérience professionnelle

Minimum of 7 year experience in translation/ revision, preferably in the context of the United Nations or an international organisation. Some degree of specialization in subjects with which the Mechanism deals, i.e. legal, familiarity with terminology databases and knowledge of relevant computer software constitute an asset.

Connaissances linguistiques

L’anglais et le français sont les deux langues de travail du Mécanisme. Pour le poste annoncé, le titulaire du poste doit avoir le kinyarwanda pour langue maternelle, une parfaite maîtrise du français et une excellente connaissance de l’anglais.

Méthode d'évaluation

Les candidats sélectionnés pourront être invités à passer une épreuve technique qui sera suivie d’un entretien visant à déterminer leurs compétences.

Notice spéciale

Le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies est résolu à atteindre l’objectif de parité hommes-femmes dans son personnel. Les femmes sont vivement encouragées à envoyer leur candidature.

La nomination à ce poste est limitée au Mécanisme. *Le contrat du candidat retenu est subordonné à l’approbation du budget. Le contrat du candidat retenu sera d’une durée limitée conformément au financement prévu initialement pour le poste. Le renouvellement du contrat dépend de la prorogation du mandat et/ou des fonds disponibles. Les Tribunaux internationaux n’étant pas intégrés au Secrétariat, les membres du personnel de l’ONU qui y travaillent sont affectés ou détachés par leur département ou leur service d’origine. La nomination des membres du personnel de l’ONU est soumise à l’autorité du Secrétaire général. Les membres du personnel sont censés assumer périodiquement de nouvelles fonctions, conformément aux règles et procédures en vigueur, et peuvent à cet effet être redéployés par le Secrétaire général sur d’autres postes dans toute l’Organisation selon l’évolution des besoins et des mandats.

REMARQUE À L’ATTENTION DES CANDIDATS DÉJÀ PRÉSÉLECTIONNÉS
Les candidats présélectionnés doivent manifester leur intérêt et faire part de leur disponibilité pour les postes vacants en soumettant une version mise à jour de leur notice personnelle et une lettre de motivation.

Charte des Nations Unies

Les candidats devront répondre aux exigences de l’Article 101, paragraphe 3, de la Charte ainsi qu’aux conditions requises pour le poste. Les Nations Unies s’attendent aux plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité chez l’ensemble de son personnel, ce qui inclut le respect des droits de l’homme et du droit humanitaire. En conséquence, les candidats pourront être sujets à des procédures de vérification contrôlant, sans s’y limiter, leur perpétration, ou accusation de perpétration, de délit et/ou de violation des droits de l’homme et du droit humanitaire international.

Aucune restriction ne sera imposée par l'Organisation à l'accès des hommes et des femmes, dans des conditions égales, à toutes les fonctions, dans ses organes principaux et subsidiaires. (Charte des Nations Unies - Chapitre III, Article 8). Le Secrétariat des Nations Unies est un espace non-fumeurs.

Les candidats sont invités à suivre attentivement toutes les instructions disponibles sur la plate-forme de recrutement en ligne, inspira. Pour des conseils plus détaillés, les candidats peuvent se référer à « Aperçu... Procédure de dépôt de candidature » et le manuel d'instruction pour les candidats, qui peut être consulté en cliquant sur "Manuels" sur le côté supérieur droit du navigateur Web d’inspira dans la page principale de l’utilisateur.
Les candidatures déposées font l'objet d'une présélection automatisée selon les critères d'évaluation publiés de l’Appel à Candidature (AC) et sur la base des informations fournies par les candidats. Concernant les exigences de l’Appel à candidature,

Les candidats doivent fournir des informations complètes et précises/exactes relatives à leurs qualifications, dont leur formation, leur expérience professionnelle et leurs connaissances linguistiques. Chaque candidat doit garder à l’esprit que tout dépôt de candidatures incomplètes ou incorrectes/erronées peut les rendre irrecevables dans le cadre de l’appel à candidatures. Une pré-sélection et évaluation des candidatures seront effectuées en fonctions des informations fournies. Une fois déposées, les candidatures ne peuvent pas être modifiées. Les personnes dont la candidature est retenue pour la sélection feront l’objet d’une procédure de vérification des références afin de s’assurer de l’exactitude des informations fournies dans la candidature.

Les appels à candidature publiés sur le Portail des carrières sont retirés à minuit (heure de New York), le jour de la date limite de dépôt des candidatures.

Aucun frais de dossier

L’ONU NE PERÇOIT DE FRAIS À AUCUN STADE DU RECRUTEMENT (DÉPÔT OU TRAITEMENT DE LA CANDIDATURE, ENTRETIEN, FORMATION, ETC.), ET ELLE NE DEMANDE AUCUNE INFORMATION BANCAIRE.

Désolé, cet appel à candidature n'est plus disponible.
partager
Accueil | Confidentialite | Plan du site | Courriers frauduleux | Contactez-nous
Copyright 2020 United Nations. All rights reserved