vacance de poste

Intitulé publication: Chef du Service français de traduction, D1
Intitulé code d’emploi: Chief of Translation Service, French
Département / Bureau: Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences
Lieu d'affectation: NEW YORK
Période de candidature: 22 décembre 2021 - 04 février 2022
No de l’appel á candidature: 21-Language-DGACM-170321-R-New York (G)
Staffing Exercise N/A
Valeurs fondamentales de l'ONU: intégrité, professionnalisme, respect de la diversité
Désolé, cet appel à candidature n'est plus disponible.
Cadre organisationnel

Le poste est à pourvoir au Service français de traduction, qui relève de la Division de la documentation (Département de l’Assemblée générale et de la gestion des conférences), à New York. Le Service est chargé de la traduction en français des documents destinés aux organes délibérants, rédigés en anglais et dans d’autres langues. Le (la) titulaire fera rapport au (à la) Directeur(trice) de la Division de la documentation.

Responsabilités

Le (la) titulaire s’acquitte des fonctions ci-après :
- Gérer le personnel et le programme de travail du Service afin que les documents en français paraissent dans les délais.
- Participer au conseil de direction de la Division et prendre la tête d’équipes de travail spéciales ou de projets, selon les besoins.
- Formuler des recommandations à l’intention du (de la) Directeur(trice) de la Division de la documentation concernant les questions administratives et opérationnelles et les politiques du Service, et notamment suivre et mettre en avant les innovations technologiques susceptibles de faciliter le travail du Service et de la Division.
- Organiser toutes les activités du Service de façon à utiliser au mieux les ressources et à garantir une efficacité maximale.
- Superviser l’ensemble du personnel du Service et en suivre la performance, établir, en qualité de premier(ère) notateur(trice), les rapports d’évaluation (ePerformance) du personnel lui rendant directement compte et assurer les fonctions de deuxième notateur(trice) pour les autres.
- Élaborer directives et instructions, arrêter les priorités régissant le travail de traduction, de révision, de rédaction de comptes rendus analytiques et de terminologie du Service, et gérer les outils de gestion des connaissances et de formation en ligne.
- Établir des notes de service sur les méthodes de travail.
- Examiner et évaluer les candidatures d’indépendants et autres prestataires, et établir les demandes de travaux contractuels ou de recrutement de temporaires, selon les besoins.
- Assurer le contrôle de la qualité des travaux réalisés dans le Service et externalisés.
- Établir des prévisions à court terme et à long terme concernant le volume de travail du Service et ses besoins en personnel.
- Organiser la formation et établir des rapports sur les différents aspects des activités du Service ; coordonner sur le long terme la couverture de réunions avec les services assurant la rédaction de comptes rendus analytiques.
- Formuler des recommandations sur des mesures de gestion du personnel (recrutement, renouvellement de contrats, mutations, affectations et promotions) ; sélectionner les textes d’examen, noter les copies, établir les listes de lauréat(e)s et participer à des jurys d’examen et à des entretiens pour garantir le recrutement de candidat(e)s qui conviennent.
- Trancher en dernier ressort tous les problèmes techniques concernant la langue française.
- Traduire ou réviser, selon les besoins, des textes particulièrement importants, sensibles ou confidentiels.
- Assurer l’intérim en cas d’absence du (de la) Directeur(trice) de la Division.

Compétences
Compétences de base :
- Professionnalisme : connaître bon nombre des diverses questions (politiques, sociales, juridiques, économiques, financières, administratives, scientifiques et techniques) dont s’occupe l’Organisation des Nations Unies. Être capable de travailler constamment sous pression sur des questions diverses. Faire preuve de tact, de discernement, d’esprit d’analyse, être à même de prendre des décisions et maîtriser l’art de la négociation. Être en mesure de trancher en dernier ressort des problèmes d’ordre linguistique, de traduction et d’autres problèmes techniques se posant dans le Service. Tirer fierté de son travail et de ses réalisations. Faire preuve de compétence professionnelle et de maîtrise du sujet. Apporter à l’exécution de ses tâches la conscience et le souci d’efficacité voulus pour être en mesure d’honorer les engagements contractés, de tenir les délais impartis et d’obtenir les résultats escomptés. Agir pour des motifs professionnels plutôt que personnels. Persévérer face aux obstacles et aux difficultés. Garder son calme dans les situations de crise. Prendre l’initiative et la responsabilité de tenir compte des questions de genre et d’assurer l’égale participation des femmes et des hommes dans toutes les activités. Faire la preuve d’une bonne connaissance des stratégies visant à équilibrer les effectifs masculins et féminins et manifester la volonté d’atteindre cet objectif.

- Aptitude à planifier et à organiser : définir clairement des buts compatibles avec les stratégies convenues. Hiérarchiser les activités et tâches prioritaires. Modifier les priorités en fonction des besoins. Prévoir suffisamment de temps et de ressources pour mener sa tâche à bien. Tenir compte des risques et des imprévus dans la planification. Suivre l’exécution des plans et les modifier s’il y a lieu. Tirer le meilleur parti du temps dont on dispose.

- Esprit d’équipe : collaborer avec ses collègues afin d’atteindre les objectifs de l’Organisation. Solliciter les apports, apprécier à leur juste valeur les idées et la compétence de chacun et être prêt à apprendre de lui. Faire passer l’intérêt de l’équipe avant son avantage personnel. Accepter les décisions finales du groupe et s’y plier, même si elles ne cadrent pas parfaitement avec sa position propre. Partager les réussites de l’équipe et assumer sa part de responsabilité dans ses échecs.

Compétences

Compétences de base :
- Professionnalisme : connaître bon nombre des diverses questions (politiques, sociales, juridiques, économiques, financières, administratives, scientifiques et techniques) dont s’occupe l’Organisation des Nations Unies. Être capable de travailler constamment sous pression sur des questions diverses. Faire preuve de tact, de discernement, d’esprit d’analyse, être à même de prendre des décisions et maîtriser l’art de la négociation. Être en mesure de trancher en dernier ressort des problèmes d’ordre linguistique, de traduction et d’autres problèmes techniques se posant dans le Service. Tirer fierté de son travail et de ses réalisations. Faire preuve de compétence professionnelle et de maîtrise du sujet. Apporter à l’exécution de ses tâches la conscience et le souci d’efficacité voulus pour être en mesure d’honorer les engagements contractés, de tenir les délais impartis et d’obtenir les résultats escomptés. Agir pour des motifs professionnels plutôt que personnels. Persévérer face aux obstacles et aux difficultés. Garder son calme dans les situations de crise. Prendre l’initiative et la responsabilité de tenir compte des questions de genre et d’assurer l’égale participation des femmes et des hommes dans toutes les activités. Faire la preuve d’une bonne connaissance des stratégies visant à équilibrer les effectifs masculins et féminins et manifester la volonté d’atteindre cet objectif.

- Aptitude à planifier et à organiser : définir clairement des buts compatibles avec les stratégies convenues. Hiérarchiser les activités et tâches prioritaires. Modifier les priorités en fonction des besoins. Prévoir suffisamment de temps et de ressources pour mener sa tâche à bien. Tenir compte des risques et des imprévus dans la planification. Suivre l’exécution des plans et les modifier s’il y a lieu. Tirer le meilleur parti du temps dont on dispose.

- Esprit d’équipe : collaborer avec ses collègues afin d’atteindre les objectifs de l’Organisation. Solliciter les apports, apprécier à leur juste valeur les idées et la compétence de chacun et être prêt à apprendre de lui. Faire passer l’intérêt de l’équipe avant son avantage personnel. Accepter les décisions finales du groupe et s’y plier, même si elles ne cadrent pas parfaitement avec sa position propre. Partager les réussites de l’équipe et assumer sa part de responsabilité dans ses échecs.

Compétences en matière d’encadrement
- Suivi du comportement professionnel : déléguer les pouvoirs, l’autorité et la compétence requis à ses subordonnés. Veiller à ce que les rôles, les responsabilités et la chaîne hiérarchique soient clairs pour tous. Estimer avec précision le temps et les ressources nécessaires pour accomplir une tâche et tirer le meilleur parti des compétences. Suivre l’avancement du travail au regard des échéances. S’entretenir régulièrement avec ses subordonnés des résultats qu’ils obtiennent, leur faire savoir comment leur apport est perçu et leur donner les conseils nécessaires. Encourager le risque et soutenir la créativité et l’initiative. Appuyer activement les aspirations professionnelles de ses collaborateurs. Faire preuve de justice dans la notation.

- Qualités de chef : servir de modèle à son entourage. Armer chacun des membres de son équipe des atouts nécessaires pour atteindre les objectifs visés. S’employer avec dynamisme à mettre au point les stratégies opérationnelles requises. Établir et entretenir des relations très diverses afin de comprendre les besoins et de s’assurer des appuis. Prévoir les conflits et s’efforcer de les résoudre à l’amiable. S’investir dans le changement et le progrès. Ne pas se cantonner dans le statu quo. Avoir le courage de prendre des positions impopulaires.

Formation

Diplôme du premier cycle délivré par une université ou un établissement de statut équivalent. Les candidat(e)s doivent avoir réussi le concours de recrutement groupé de traducteurs-rédacteurs de comptes rendus analytiques, d’éditeurs, de rédacteurs de procès-verbaux et de préparateurs de copie/correcteurs d’épreuves/éditeurs de publication, un concours de recrutement de personnel linguistique organisé par l’Organisation des Nations Unies avant 2017 ou un concours de recrutement similaire organisé par une organisation membre de la Réunion annuelle internationale concernant les services linguistiques, la documentation et les publications (IAMLADP).

Expérience professionnelle

Au moins 15 ans d’expérience, à des niveaux de responsabilité de plus en plus élevés, de la traduction, de la révision, ou de la prestation d’autres services linguistiques ou de services de gestion des conférences.

Grande expérience de la gestion de services linguistiques ou de services de gestion des conférences dans des institutions internationales, régionales ou nationales.

Expérience de l’utilisation des technologies de traduction assistée par ordinateur ou automatique, ou d’autres technologies linguistiques.

Connaissances linguistiques

L’anglais et le français sont les langues de travail du Secrétariat de l’ONU. Pour le poste à pourvoir, la maîtrise du français et de l’anglais est exigée, et le français devrait être la langue principale des candidat(e)s.

Méthode d'évaluation

Les candidat(e)s qualifié(e)s pourront être invité(e)s à prendre part à des évaluations orales ou écrites (sur ordinateur) puis, éventuellement, à un entretien axé sur les compétences..

Notice spéciale

Les fonctionnaires sont soumis(es) à l’autorité du (de la) Secrétaire général(e), qui décide de leur affectation. Au fil de leur carrière, ils (elles) sont censé(e)s changer de fonctions périodiquement, conformément aux règles et procédures en vigueur.

Le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies tenant à ce que son personnel comprenne autant de femmes que d’hommes, les candidatures de femmes sont fortement encouragées.

Pour ce poste, les personnes originaires des États Membres suivants, qui étaient sous-représentés ou n’étaient pas représentés au Secrétariat de l’ONU au 31 août 2021, sont vivement encouragées à faire acte de candidature : Afghanistan, Andorre, Angola, Antigua-et-Barbuda, Arabie saoudite, Bahreïn, Belize, Brunéi Darussalam, Cabo Verde, Cambodge, Chine, Comores, Congo, Cuba, Djibouti, Dominique, Émirats arabes unis, États-Unis d’Amérique, Fédération de Russie, Gabon, Grenade, Guinée-Bissau, Guinée équatoriale, Haïti, Îles Marshall, Îles Salomon, Israël, Japon, Kiribati, Koweït, Lesotho, Libéria, Libye, Liechtenstein, Luxembourg, Micronésie (États fédérés de), Monaco, Namibie, Nauru, Norvège, Oman, Palaos, Papouasie-Nouvelle-Guinée, Qatar, République de Corée, République démocratique populaire lao, République populaire démocratique de Corée, Sainte-Lucie, Saint-Marin, Saint-Vincent-et-les Grenadines, Sao Tomé-et-Principe, Somalie, Soudan du Sud, Suriname, Timor-Leste, Tonga, Turkménistan, Turquie, Tuvalu, Vanuatu, Venezuela (République bolivarienne du).

Charte des Nations Unies

Aux termes du paragraphe 3 de l’Article 101 de la Charte des Nations Unies, la considération dominante dans le recrutement du personnel doit être la nécessité d’assurer à l’Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité. Ne seront pas retenues les candidatures des personnes qui ont commis des violations du droit international des droits de l’homme, des violations du droit international humanitaire, des actes d’exploitation, d’atteintes ou de harcèlement sexuels, ou au sujet desquelles il existe des raisons plausibles de croire qu’elles ont été impliquées dans la commission de tels actes. L’expression « exploitation sexuelle » désigne le fait d’abuser ou de tenter d’abuser d’un état de vulnérabilité, d’un rapport de force inégal ou de rapports de confiance à des fins sexuelles, y compris mais non exclusivement en vue d’en tirer un avantage pécuniaire, social ou politique. On entend par « atteinte sexuelle » toute atteinte physique de nature sexuelle commise par la force, sous la contrainte ou à la faveur d’un rapport inégal, ou la menace d’une telle atteinte. Le harcèlement sexuel s'entend de tout comportement déplacé à connotation sexuelle raisonnablement propre ou de nature à choquer ou humilier, lorsqu'il entrave la bonne marche du service, est présenté comme une condition d'emploi ou crée au lieu de travail un climat d'intimidation, d'hostilité ou de vexation, et lorsque ce comportement est assez grave pour justifier le licenciement de son auteur. La candidature de personnes qui ont commis des infractions autres que des infractions mineures au code de la route ne sera pas retenue.

Sera dûment prise en considération l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. Aucune restriction ne sera imposée par l'Organisation à l'accès des hommes et des femmes, dans des conditions égales, à toutes les fonctions, dans ses organes principaux et subsidiaires. Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies est un espace non-fumeurs.

La considération dominante dans l’engagement, la mutation ou la promotion du personnel est la nécessité de s’assurer les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité. En acceptant une offre d’engagement, les membres du personnel sont soumis(es) à l’autorité du Secrétaire général, qui peut leur assigner l’une quelconque des tâches ou l’un quelconque des postes de l’Organisation des Nations Unies, conformément à l’alinéa c) de l’article 1.2 du Statut du personnel. Dans ce contexte, tous les membres du personnel recrutés sur le plan international sont tenus de changer de fonctions périodiquement à l’intérieur d’un même lieu d’affectation ou dans un autre lieu d’affectation, dans les conditions fixées par le Secrétaire général.

Les candidats sont invités à respecter scrupuleusement toutes les instructions disponibles sur la plateforme de recrutement en ligne Inspira. Pour des informations plus détaillées, ils ou elles peuvent consulter le manuel d'instructions pour le candidat, en cliquant sur le lien hypertexte « Manuels » sur le côté supérieur droit de la page d'accueil de leur compte Inspira.

Les candidatures feront l'objet d'une évaluation et d'un examen préalables sur la base des informations soumises conformément aux critères d'évaluation de l'avis de vacance de poste et aux dispositions législatives internes applicables de l'Organisation des Nations Unies, notamment la Charte des Nations Unies, les résolutions de l'Assemblée générale, le Statut et le Règlement du personnel, les textes administratives et les directives. Les candidats doivent fournir des informations exhaustives et précises conformément aux instructions fournies sur la plateforme Inspira. Une fois la candidature envoyée, aucune modification, suppression ou révision, ni aucun ajout ou changement ne pourra être fait. Il sera procédé à une vérification des références des candidats faisant l'objet d'une attention particulière pour s'assurer de l'exactitude des renseignements qu’ils ont fournis dans leur candidature.

Les avis de vacance de postes publiés sur le Portail des carrières sont retirés à 11:59 p.m. (heure de New York), le jour de la date limite de dépôt des candidatures.

Aucun frais de dossier

L’ONU NE PERÇOIT DE FRAIS À AUCUN STADE DU RECRUTEMENT (DÉPÔT OU TRAITEMENT DE LA CANDIDATURE, ENTRETIEN, FORMATION, ETC.), ET ELLE NE DEMANDE AUCUNE INFORMATION BANCAIRE.

Désolé, cet appel à candidature n'est plus disponible.
partager
Accueil | Confidentialite | Plan du site | Courriers frauduleux | Contactez-nous
Copyright 2023 United Nations. All rights reserved