The objective of the Individual Contractor's (IC) assignment is to deliver an Arabic version of a document that was originally drafted in English, ensuring that the translated version conveys the meaning of the original as clearly as possible.
Beirut
2 months
The Individual Contractor is required to undertake the following tasks:
• Read through the original material and rewrite it in the target language, ensuring that the meaning of the source text is retained;
• Use specialist dictionaries and UN database, to find the closest equivalents for terminology and words used;
• Check translations of technical terms and terminology to ensure that they are accurate and remain consistent throughout the whole translation;
• Research legal, technical and scientific phraseology to find the correct translation;
• Use on-line resources as research tools throughout the translation process;
• Provide a grammatically correct, well-expressed final version of the translated text;
• Proofread and edit final translated version;
• Provide an electronic word processed version of the translation in Arabic Arial font 14 for text, Arial font 11 for footnotes/endnotes and sources in tables, line spacing for text: Single and line spacing for footnotes: Exactly 14.
Skills: Computer software skills are desirable.
Academic Qualifications: A Bachelor's degree in translation, language, or a related field from a University or an Institution of equivalent status is required.
Experience: Less than one year of experience in translation and other language functions is required.
Language: A perfect command of English, which must be the candidate's main language, and excellent knowledge of Arabic is required.
THE UNITED NATIONS DOES NOT CHARGE A FEE AT ANY STAGE OF THE RECRUITMENT PROCESS (APPLICATION, INTERVIEW MEETING, PROCESSING, OR TRAINING). THE UNITED NATIONS DOES NOT CONCERN ITSELF WITH INFORMATION ON APPLICANTS’ BANK ACCOUNTS.