vacance de poste

Intitulé publication: Rédacteur de comptes rendus analytiques/traducteur de langue anglaise (liste de réserve mondiale) (lieux d’affectation multiples) (vacance de poste temporaire), T1
Intitulé code d’emploi: TRANSLATOR
Département / Bureau: Office des Nations Unies à Genève
Lieu d'affectation: GENEVA; VIENNA; NAIROBI; NEW YORK;
Période de candidature: 25 février 2022 - 18 mars 2022
No de l’appel á candidature: 22-Language-UNOG-175297-P- (A)
Staffing Exercise N/A
Valeurs fondamentales de l'ONU: intégrité, professionnalisme, respect de la diversité
Désolé, cet appel à candidature n'est plus disponible.
Cadre organisationnel

Les candidat(e)s retenu(e)s seront inscrit(e)s sur la liste de réserve mondiale et pourront se voir proposer des engagements temporaires ou des engagements au titre de contrats-cadres. Ils (elles) s’acquittent de leurs tâches – qui varient selon la combinaison linguistique et la fonction pour lesquelles ils (elles) ont été évalué(e)s – sur place et à l’extérieur, au Siège de l’ONU à New York ou aux Offices des Nations Unies à Genève, Nairobi ou Vienne. Ils (elles) sont placé(e)s sous la supervision générale du (de la) Chef du Service, de la Section ou du Groupe linguistique où ils (elles) sont affecté(e)s.

Responsabilités

Les fonctions et responsabilités varient selon le service/la section/le groupe et le lieu d’affectation. De manière générale, les rédacteurs/traducteurs rédigent des comptes rendus analytiques en anglais et traduisent (à partir de deux langues officielles de l’ONU vers l’anglais) des documents portant sur un large éventail de questions (politiques, sociales, juridiques, économiques, financières, administratives, scientifiques et techniques) dont s’occupe l’ONU. Les rédacteurs de comptes rendus analytiques couvrent une partie d’une réunion et résument les interventions faites au cours de la séance dans les délais fixés par le service/la section/le groupe. Ils (elles) traduisent un minimum de 5,8 pages standard par jour (soit 1 914 mots) en fonction de leur expérience, en veillant à respecter les délais et normes de qualité.

Les personnes qui ne satisfont pas aux normes de production et de qualité et/ou qui ne réussissent pas à tenir les délais seront rayées de la liste.

Compétences

Professionnalisme : excellente aptitude à la rédaction et à l’analyse et très bon esprit de synthèse ; aptitude à faire preuve, au plus haut degré, d’exactitude, de cohérence et de fidélité à l’esprit, au style et aux nuances du texte original et du sujet traité dans un compte rendu analytique ; maîtrise des techniques de recherche terminologique et documentaire, et aptitude à utiliser toutes les sources d’information en faisant preuve de discernement ; connaissance des diverses questions (politiques, sociales, juridiques, économiques, financières, administratives, scientifiques et techniques) dont s’occupe l’ONU ; aptitude à faire preuve, au plus haut degré, de souplesse, de discernement et de discrétion ; tact et art de la négociation. Tire fierté de son travail et de ses réalisations ; fait preuve de compétence professionnelle et de maîtrise du sujet ; apporte à l’exécution de ses tâches la conscience et le souci d’efficacité voulus pour être en mesure d’honorer les engagements contractés, de tenir les délais impartis et d’obtenir les résultats escomptés ; agit pour des motifs professionnels plutôt que personnels ; persévère face aux obstacles et aux difficultés ; garde son calme dans les situations de crise. Veille à tenir compte de la question du genre dans tous les domaines et à assurer la participation égale des femmes et des hommes à toutes les activités.

Sens des responsabilités : assume toutes ses responsabilités et honore ses engagements ; livre les produits dont il/elle a la responsabilité dans les délais et au coût prévus, en se tenant aux normes de qualité ; se conforme aux règles et procédures de l’Organisation ; soutient ses subordonné(e)s, les encadre et assume la responsabilité des tâches qui leur sont déléguées ; prend personnellement la responsabilité de ses propres erreurs et, le cas échéant, de celles de son service.

Ouverture à la technologie : se tient au fait de l’innovation technologique ; comprend les avantages et les inconvénients que présente la bureautique ; s’emploie activement à appliquer la technologie aux tâches qui s’y prêtent ; est disposé(e) à s’initier aux technologies nouvelles.

Esprit d’équipe : collabore avec ses collègues afin d’atteindre les objectifs de l’Organisation ; sollicite les apports, apprécie à leur juste valeur les idées et la compétence de chacun(e) et est prêt(e) à apprendre des autres ; fait passer l’intérêt de l’équipe avant son avantage personnel ; accepte les décisions finales du groupe et s’y plie, même si elles ne cadrent pas parfaitement avec sa position propre ; partage les réussites de l’équipe et assume sa part de responsabilité dans ses échecs.

Formation

Les candidat(e)s doivent être titulaires, au minimum, d’un diplôme de premier cycle ou d’un titre équivalent dans le domaine des langues vivantes ou de la traduction, ou dans un domaine linguistique connexe, délivré par une université ou un établissement de statut équivalent dont la langue principale d’enseignement est, de préférence, l’anglais.

Un master en traduction ou en langues vivantes, ou dans un domaine connexe, est souhaitable.

Job - Specific Qualification

A Master's degree in translation or modern languages or related field is desirable.

Expérience professionnelle

Aucune expérience professionnelle n’est exigée.

Au moins deux années d’expérience pratique de la traduction ou de la rédaction de comptes rendus analytiques en anglais, ou dans tout autre domaine lié à la rédaction, sont souhaitables.

Une expérience acquise dans des organisations internationales est souhaitable.

Connaissances linguistiques

Tous les candidat(e)s doivent avoir l’anglais comme langue principale (c’est-à-dire la langue dans laquelle ils [elles] sont les plus aptes à traduire, en général leur langue maternelle ou celle dans laquelle ils [elles] ont fait leurs études). Ils (elles) doivent également avoir une excellente connaissance de deux autres langues officielles de l’ONU (arabe, chinois, espagnol, français ou russe).

Les candidat(e)s qui indiquent connaître deux de ces langues doivent étayer leurs affirmations au moyen de documents qu’ils (elles) joindront à leur dossier. D’autres justificatifs attestant les diplômes et titres, les connaissances linguistiques et toute expérience pertinente pourront être demandés avant que les candidat(e)s soient convoqué(e)s à l’examen.

Méthode d'évaluation

Les candidatures seront examinées sur la base des critères d’admissibilité définis ci-dessus (formation, expérience professionnelle et connaissances linguistiques) et seul(e)s les candidat(e)s jugé(e)s qualifié(e)s seront invité(e)s à passer l’examen.

L’examen, qui se déroulera entièrement en ligne, se composera en principe des épreuves suivantes :
¿ Élaboration d’un résumé en anglais d’un texte original anglais ;
¿ Élaboration d’un résumé en anglais d’un texte en espagnol ou en français ;
¿ Traduction en anglais d’un texte rédigé dans une des autres langues officielles de l’ONU que le (la) candidat(e) maîtrise et qu’il (elle) n’a pas sélectionnée pour la deuxième épreuve.

La première épreuve (résumé d’un texte original anglais) est éliminatoire. En cas d’échec, les autres épreuves ne seront pas notées. Des informations précises sur la durée et les modalités de l’examen seront communiquées aux candidat(e)s convoqué(e)s.

Les candidat(e) retenu(e)s à l’issue de l’examen seront inscrit(e)s sur la liste de réserve mondiale de traducteurs/rédacteurs de comptes rendus analytiques de langue anglaise. Le Département de l’Assemblée générale et de la gestion des conférences pourra leur proposer des engagements temporaires et des engagements au titre de contrats-cadres dans les lieux d’affectation susmentionnés.

Dans le cas d’engagements temporaires, les candidat(e)s pourront être invité(e)s, à la demande du service, de la section ou du groupe concerné, à prendre part à un entretien axé sur les compétences ou à une épreuve d’évaluation similaire.

Tous les candidat(e)s seront avisé(e)s par courriel du résultat du concours. Les recommandations du jury sont sans appel. Les notes des candidat(e)s ne leur seront pas communiquées.

Notice spéciale

Le présent avis de vacance de poste a pour objet d’inviter des candidat(e)s à se présenter au concours de recrutement de traducteurs/rédacteurs de comptes rendus analytiques de langue anglaise en vue de leur inscription sur la liste de réserve mondiale. L’objectif est d’augmenter le nombre de traducteurs (traductrices)/rédacteurs (rédactrices) de comptes rendus de langue anglaise qualifié(e)s inscrit(e)s sur la liste des collaborateurs et collaboratrices susceptibles d’être recruté(e)s par le Département de l’Assemblée générale et de la gestion des conférences pour des engagements temporaires ou des engagements au titre de contrats-cadres. L’examen se tiendra en principe le 14 mars 2022 et se déroulera entièrement en ligne.

Comme indiqué dans l’instruction administrative ST/AI/2010/4/Rev.1, tout fonctionnaire peut être nommé pour une ou plusieurs périodes de moins d’un an pour faire face à des pointes de volume de travail, saisonnières ou non, ou à des besoins ponctuels. Il peut être offert un engagement temporaire de 729 jours (soit 521 jours ouvrés) au maximum sur toute période de 27 mois au même lieu d’affectation aux traducteurs dont l’engagement est régi par des accords conclus avec l’Association internationale des traducteurs de conférence. Les personnes recrutées au titre d’un contrat temporaire exercent généralement leurs fonctions dans les locaux de l’ONU, selon le lieu d’affectation. La classe à laquelle sera recruté(e) le traducteur (la traductrice) sera déterminée conformément aux conditions énoncées dans l’accord conclu avec l’Association internationale des traducteurs de conférence. Les candidat(e)s qui souhaitent intégrer la liste de réserve mondiale doivent soumettre leur candidature sur Inspira (careers.un.org), la plateforme de recrutement en ligne du Secrétariat de l’ONU.

¿ Les fonctionnaires de l’ONU actuellement en exercice ne peuvent faire acte de candidature, car ils (elles) ne peuvent être inscrits sur la liste de réserve mondiale.
¿ Les lauréat(e)s du concours de recrutement de traducteurs/rédacteurs de comptes rendus analytiques, d’éditeurs et/ou de rédacteurs de procès-verbaux de langue anglaise ne peuvent présenter leur candidature, car ils (elles) sont déjà inscrit(e)s sur la liste de réserve.

Dans leur dossier de candidature sur Inspira, les candidat(e)s doivent rédiger en anglais, dans la section réservée à la lettre de motivation, un texte de 150 à 200 mots expliquant en quoi leur expérience, leurs qualifications et leurs compétences correspondent au poste auquel ils (elles) se présentent.

Les candidatures incomplètes (notamment celles où manqueraient les justificatifs des compétences linguistiques ou la lettre de motivation) et les candidatures soumises ou reçues après la date limite indiquée dans Inspira ne seront pas prises en considération.

Toutes les candidatures seront examinées par le jury. Si elles sont particulièrement nombreuses, le jury se réserve le droit de n’admettre à concourir que les candidat(e)s jugé(e)s les plus qualifié(e)s, après examen des qualifications venant en sus de celles qui sont exigées au minimum (voir la formation, l’expérience professionnelle et les connaissances linguistiques demandées). Les candidat(e)s seront avisé(e)s par courriel de la décision du jury, qui est définitive.

Les postes temporaires de traducteurs/rédacteurs de comptes rendus analytiques de langue anglaise qui sont ou deviendront vacants dans les services linguistiques du Secrétariat de l’ONU seront pourvus à partir de la liste de réserve mondiale, en fonction des compétences et aptitudes linguistiques dont chaque service, section ou groupe a besoin. L’inscription sur la liste ne garantit pas l’obtention d’une offre d’engagement.

Charte des Nations Unies

Aux termes du paragraphe 3 de l’Article 101 de la Charte des Nations Unies, la considération dominante dans le recrutement du personnel doit être la nécessité d’assurer à l’Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité. Ne seront pas retenues les candidatures des personnes qui ont commis des violations du droit international des droits de l’homme, des violations du droit international humanitaire, des actes d’exploitation, d’atteintes ou de harcèlement sexuels, ou au sujet desquelles il existe des raisons plausibles de croire qu’elles ont été impliquées dans la commission de tels actes. L’expression « exploitation sexuelle » désigne le fait d’abuser ou de tenter d’abuser d’un état de vulnérabilité, d’un rapport de force inégal ou de rapports de confiance à des fins sexuelles, y compris mais non exclusivement en vue d’en tirer un avantage pécuniaire, social ou politique. On entend par « atteinte sexuelle » toute atteinte physique de nature sexuelle commise par la force, sous la contrainte ou à la faveur d’un rapport inégal, ou la menace d’une telle atteinte. Le harcèlement sexuel s'entend de tout comportement déplacé à connotation sexuelle raisonnablement propre ou de nature à choquer ou humilier, lorsqu'il entrave la bonne marche du service, est présenté comme une condition d'emploi ou crée au lieu de travail un climat d'intimidation, d'hostilité ou de vexation, et lorsque ce comportement est assez grave pour justifier le licenciement de son auteur. La candidature de personnes qui ont commis des infractions autres que des infractions mineures au code de la route ne sera pas retenue.

Sera dûment prise en considération l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. Aucune restriction ne sera imposée par l'Organisation à l'accès des hommes et des femmes, dans des conditions égales, à toutes les fonctions, dans ses organes principaux et subsidiaires. Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies est un espace non-fumeurs.

La considération dominante dans l’engagement, la mutation ou la promotion du personnel est la nécessité de s’assurer les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité. En acceptant une offre d’engagement, les membres du personnel sont soumis(es) à l’autorité du Secrétaire général, qui peut leur assigner l’une quelconque des tâches ou l’un quelconque des postes de l’Organisation des Nations Unies, conformément à l’alinéa c) de l’article 1.2 du Statut du personnel. Dans ce contexte, tous les membres du personnel recrutés sur le plan international sont tenus de changer de fonctions périodiquement à l’intérieur d’un même lieu d’affectation ou dans un autre lieu d’affectation, dans les conditions fixées par le Secrétaire général.

Les candidats sont invités à respecter scrupuleusement toutes les instructions disponibles sur la plateforme de recrutement en ligne Inspira. Pour des informations plus détaillées, ils ou elles peuvent consulter le manuel d'instructions pour le candidat, en cliquant sur le lien hypertexte « Manuels » sur le côté supérieur droit de la page d'accueil de leur compte Inspira.

Les candidatures feront l'objet d'une évaluation et d'un examen préalables sur la base des informations soumises conformément aux critères d'évaluation de l'avis de vacance de poste et aux dispositions législatives internes applicables de l'Organisation des Nations Unies, notamment la Charte des Nations Unies, les résolutions de l'Assemblée générale, le Statut et le Règlement du personnel, les textes administratives et les directives. Les candidats doivent fournir des informations exhaustives et précises conformément aux instructions fournies sur la plateforme Inspira. Une fois la candidature envoyée, aucune modification, suppression ou révision, ni aucun ajout ou changement ne pourra être fait. Il sera procédé à une vérification des références des candidats faisant l'objet d'une attention particulière pour s'assurer de l'exactitude des renseignements qu’ils ont fournis dans leur candidature.

Les avis de vacance de postes publiés sur le Portail des carrières sont retirés à 11:59 p.m. (heure de New York), le jour de la date limite de dépôt des candidatures.

Aucun frais de dossier

L’ONU NE PERÇOIT DE FRAIS À AUCUN STADE DU RECRUTEMENT (DÉPÔT OU TRAITEMENT DE LA CANDIDATURE, ENTRETIEN, FORMATION, ETC.), ET ELLE NE DEMANDE AUCUNE INFORMATION BANCAIRE.

Désolé, cet appel à candidature n'est plus disponible.
partager
Accueil | Confidentialite | Plan du site | Courriers frauduleux | Contactez-nous
Copyright 2022 United Nations. All rights reserved