vacance de poste

Intitulé publication: RÉVISEUR(EUSE) HORS CLASSE, ESPAGNOL (2 Postes), P5 [Filled from Roster]
Intitulé code d’emploi: SENIOR REVISER, SPANISH
Département / Bureau: Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences
Lieu d'affectation: NEW YORK
Période de candidature: 13 mai 2022 - 26 juin 2022
No de l’appel á candidature: 22-Language-DGACM-180653-R-New York (L)
Staffing Exercise N/A
Valeurs fondamentales de l'ONU: intégrité, professionnalisme, respect de la diversité
Désolé, cet appel à candidature n'est plus disponible.
Cadre organisationnel

Les deux postes sont à pourvoir au Service espagnol de traduction, qui relève de la Division de la documentation (Département de l’Assemblée générale et de la gestion des conférences), à New York. Les titulaires sont placé(e)s sous la supervision générale du (de la) Chef du Service.

Responsabilités

Dans les limites des pouvoirs qui leur sont délégués, les titulaires s’acquittent des fonctions ci-après:

• Réviser des traductions portant sur des sujets particulièrement délicats, complexes ou techniques, en satisfaisant aux normes de production voire en les dépassant.
• Traduire des textes particulièrement délicats, complexes ou techniques, tout en satisfaisant aux normes de production ou en les dépassant.
• Tirer pleinement parti des outils de traduction assistée par ordinateur les plus courants et aider le (la) Chef du Service à en promouvoir l’utilisation, ainsi qu’à mettre en place des outils informatiques connexes et à les améliorer.
• Diriger des travaux de recherche terminologique dans le Service.
• Conseiller et aider les réviseur(euse)s et les traducteur(trice)s, selon les besoins, au Siège et dans les bureaux extérieurs, et assumer l’ensemble ou une partie de leurs fonctions.
• Aider le (la) Chef du Service à élaborer des supports terminologiques propres à répondre aux besoins du Service.
• Aider le (la) Chef du Service à rédiger des consignes.
• Aider le (la) Chef du Service à contrôler la qualité des traductions faites en interne et à l’extérieur.
• Former et superviser les traducteur(trice)s moins chevronné(e)s.
• Assurer la répartition du travail du Service au quotidien et à long terme.
• Aider le (la) Chef du Service à choisir des épreuves pour les concours de recrutement de traducteur(trice)s/rédacteur(trice)s de comptes rendus analytiques de l’ONU, à noter les copies des candidat(e)s et à évaluer les résultats.
• Assumer les fonctions de premier(ère) notateur(trice) pour des fonctionnaires moins expérimentés.
• Remplacer le (la) Chef du Service en son absence.
• S’acquitter de toutes autres tâches connexes qui pourraient lui être confiées.

Compétences

PROFESSIONNALISME : Posséder d’excellentes aptitudes en matière d’analyse et de rédaction. Savoir faire preuve, au plus haut degré, d’exactitude, de cohérence et de fidélité à l’esprit, au style et aux nuances du texte original. Connaître les techniques de recherche terminologique et de documentation et savoir utiliser toutes les sources d’information disponibles. Posséder des connaissances sur un large éventail de questions (politiques, sociales, juridiques, économiques, financières, administratives, scientifiques et techniques) dont s’occupe l’ONU. Faire preuve, au plus haut degré, de polyvalence, de discernement, de discrétion et de tact, et maîtriser l’art de la négociation. Connaître les questions liées à la gestion des services de traduction. Faire preuve d’une grande ouverture à la technologie, être disposé(e) à adapter ses méthodes de travail et être en mesure de fournir aux collègues moins expérimenté(e)s le soutien et l’aide dont ils (elles) ont besoin pour satisfaire aux nouvelles normes de productivité. Tirer fierté de son travail et de ses réalisations ; faire preuve de compétence professionnelle et de maîtrise du sujet ; apporter à l’exécution de ses tâches la conscience et le souci d’efficacité voulus pour être en mesure d’honorer les engagements contractés, de tenir les délais impartis et d’obtenir les résultats escomptés ; agir pour des motifs professionnels plutôt que personnels ; persévérer face aux obstacles et aux difficultés ; garder son calme dans les situations de crise. Prendre l’initiative et la responsabilité de tenir compte des questions de genre et d’assurer l’égale participation des femmes et des hommes dans toutes les activités ; faire la preuve d’une bonne connaissance des stratégies visant à équilibrer les effectifs masculins et féminins et manifester la volonté d’atteindre cet objectif.
ESPRIT D’ÉQUIPE : Collaborer avec ses collègues afin d’atteindre les objectifs de l’Organisation ; solliciter les apports, apprécier à leur juste valeur les idées et la compétence de chacun ; être disposé(e) à apprendre d’autrui ; faire passer l’intérêt de l’équipe avant son avantage personnel ; accepter les décisions finales du groupe et s’y plier, même si elles ne cadrent pas parfaitement avec sa position propre ; partager les réussites de l’équipe et assumer sa part de responsabilité dans ses échecs.
APTITUDE À PLANIFIER ET À ORGANISER : Définir clairement des buts compatibles avec les stratégies convenues ; hiérarchiser les activités et tâches prioritaires ; modifier les priorités en fonction des besoins ; prévoir suffisamment de temps et de ressources pour mener sa tâche à bien ; tenir compte des risques et des imprévus dans la planification ; suivre l’exécution des plans et les modifier s’il y a lieu ; tirer le meilleur parti du temps dont on dispose.
SUIVI DU COMPORTEMENT PROFESSIONNEL : Déléguer les pouvoirs, l’autorité et la compétence requis à ses subordonné(e)s ; veiller à ce que les rôles, les responsabilités et la chaîne hiérarchique soient clairs pour tous ; estimer avec précision le temps et les ressources nécessaires pour accomplir une tâche et tirer le meilleur parti des compétences ; suivre l’avancement du travail au regard des échéances ; s’entretenir régulièrement avec ses subordonnés des résultats qu’ils obtiennent, leur faire savoir comment leur apport est perçu et leur donner les conseils nécessaires ; encourager le risque et soutenir la créativité et l’initiative ; appuyer activement les aspirations professionnelles de ses collaborateurs ; faire preuve de justice dans la notation.
QUALITÉS DE CHEF : Servir de modèle à son entourage. Armer chacun des membres de son équipe des atouts nécessaires pour atteindre les objectifs visés. S’employer avec dynamisme à mettre au point les stratégies opérationnelles requises. Établir et entretenir des relations très diverses afin de comprendre les besoins et de s’assurer des appuis. Prévoir les conflits et s’efforcer de les résoudre à l’amiable. S’investir dans le changement et le progrès ; ne pas se cantonner dans le statu quo. Avoir le courage de prendre des positions impopulaires. Prendre la responsabilité de tenir compte des questions de genre et d’assurer l’égale participation des femmes et des hommes dans toutes les activités.

Formation

Diplôme de premier cycle délivré par une université ou un établissement de statut équivalent. Les candidat(e)s à ces postes doivent avoir réussi le concours groupé de recrutement organisé par l’ONU pour les traducteur(trice)s-rédacteur(trice)s de comptes rendus analytiques, éditeur(trice)s, rédacteur(trice)s de procès-verbaux de langue espagnole, ou tout autre concours de recrutement de personnel linguistique de langue espagnole tenu par l’ONU avant 2017.

Expérience professionnelle

Au moins 10 années d’expérience de la traduction, de la rédaction de comptes rendus analytiques, de l’édition, de l’autorévision, de la rédaction de procès-verbaux de séance, de la préparation de copies, de la correction d’épreuves ou de l’édition de publication sont requises.

Une expérience de l’utilisation des outils de traduction assistée par ordinateur les plus courants est requise.

Huit années d’expérience dans un environnement multilingue sont requises.

Quatre (4) années d’expérience de la révision est souhaitable.

Connaissances linguistiques

L’anglais et le français sont les langues de travail du Secrétariat de l’ONU. Pour les postes à pourvoir, la maîtrise de l’espagnol, qui doit être la langue principale des candidat(e)s, est exigée. Les candidat(e)s doivent également avoir une connaissance de l’anglais, attestée par la réussite au concours de recrutement de personnel linguistique de l’ONU. La connaissance d’une autre langue officielle de l’ONU, attestée par la réussite au concours de recrutement de personnel linguistique de l’ONU, est souhaitable.

Méthode d'évaluation

Les candidat(e)s qualifié(e)s pourront être invité(e)s à participer à une évaluation puis, éventuellement, à un entretien axé sur les compétences.

Notice spéciale

Le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies tenant à ce que son personnel comprenne autant de femmes que d’hommes, les candidatures de femmes sont fortement encouragées.

Pour l’Organisation des Nations Unies, la considération dominante dans le recrutement et l’emploi du personnel est la nécessité de s’assurer les services de personnes qui possèdent les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité, tout en tenant compte de la diversité géographique. Toutes les décisions de recrutement sont prises sur la base des qualifications des candidates et candidats et des besoins de l’Organisation. L’Organisation des Nations Unies s’engage à instaurer un climat où règnent diversité, inclusion et respect mutuel. Elle recrute et emploie des personnes quels que soient leur identité de genre, leur orientation sexuelle, leur race, leur religion, leur origine culturelle ou ethnique ou leur handicap. Des aménagements raisonnables peuvent être prévus pour faciliter la participation des candidates ou candidats handicapé(e)s aux procédures de recrutement lorsque cela est indiqué et demandé dans le dossier de candidature.

Charte des Nations Unies

Aux termes du paragraphe 3 de l’Article 101 de la Charte des Nations Unies, la considération dominante dans le recrutement du personnel doit être la nécessité d’assurer à l’Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité. Ne seront pas retenues les candidatures des personnes qui ont commis des violations du droit international des droits de l’homme, des violations du droit international humanitaire, des actes d’exploitation, d’atteintes ou de harcèlement sexuels, ou au sujet desquelles il existe des raisons plausibles de croire qu’elles ont été impliquées dans la commission de tels actes. L’expression « exploitation sexuelle » désigne le fait d’abuser ou de tenter d’abuser d’un état de vulnérabilité, d’un rapport de force inégal ou de rapports de confiance à des fins sexuelles, y compris mais non exclusivement en vue d’en tirer un avantage pécuniaire, social ou politique. On entend par « atteinte sexuelle » toute atteinte physique de nature sexuelle commise par la force, sous la contrainte ou à la faveur d’un rapport inégal, ou la menace d’une telle atteinte. Le harcèlement sexuel s'entend de tout comportement déplacé à connotation sexuelle raisonnablement propre ou de nature à choquer ou humilier, lorsqu'il entrave la bonne marche du service, est présenté comme une condition d'emploi ou crée au lieu de travail un climat d'intimidation, d'hostilité ou de vexation, et lorsque ce comportement est assez grave pour justifier le licenciement de son auteur. La candidature de personnes qui ont commis des infractions autres que des infractions mineures au code de la route ne sera pas retenue.

Sera dûment prise en considération l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. Aucune restriction ne sera imposée par l'Organisation à l'accès des hommes et des femmes, dans des conditions égales, à toutes les fonctions, dans ses organes principaux et subsidiaires. Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies est un espace non-fumeurs.

La considération dominante dans l’engagement, la mutation ou la promotion du personnel est la nécessité de s’assurer les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité. En acceptant une offre d’engagement, les membres du personnel sont soumis(es) à l’autorité du Secrétaire général, qui peut leur assigner l’une quelconque des tâches ou l’un quelconque des postes de l’Organisation des Nations Unies, conformément à l’alinéa c) de l’article 1.2 du Statut du personnel. Dans ce contexte, tous les membres du personnel recrutés sur le plan international sont tenus de changer de fonctions périodiquement à l’intérieur d’un même lieu d’affectation ou dans un autre lieu d’affectation, dans les conditions fixées par le Secrétaire général.

Les candidats sont invités à respecter scrupuleusement toutes les instructions disponibles sur la plateforme de recrutement en ligne Inspira. Pour des informations plus détaillées, ils ou elles peuvent consulter le manuel d'instructions pour le candidat, en cliquant sur le lien hypertexte « Manuels » sur le côté supérieur droit de la page d'accueil de leur compte Inspira.

Les candidatures feront l'objet d'une évaluation et d'un examen préalables sur la base des informations soumises conformément aux critères d'évaluation de l'avis de vacance de poste et aux dispositions législatives internes applicables de l'Organisation des Nations Unies, notamment la Charte des Nations Unies, les résolutions de l'Assemblée générale, le Statut et le Règlement du personnel, les textes administratives et les directives. Les candidats doivent fournir des informations exhaustives et précises conformément aux instructions fournies sur la plateforme Inspira. Une fois la candidature envoyée, aucune modification, suppression ou révision, ni aucun ajout ou changement ne pourra être fait. Il sera procédé à une vérification des références des candidats faisant l'objet d'une attention particulière pour s'assurer de l'exactitude des renseignements qu’ils ont fournis dans leur candidature.

Les avis de vacance de postes publiés sur le Portail des carrières sont retirés à 11:59 p.m. (heure de New York), le jour de la date limite de dépôt des candidatures.

Aucun frais de dossier

L’ONU NE PERÇOIT DE FRAIS À AUCUN STADE DU RECRUTEMENT (DÉPÔT OU TRAITEMENT DE LA CANDIDATURE, ENTRETIEN, FORMATION, ETC.), ET ELLE NE DEMANDE AUCUNE INFORMATION BANCAIRE.

Désolé, cet appel à candidature n'est plus disponible.
partager
Accueil | Confidentialite | Plan du site | Courriers frauduleux | Contactez-nous
Copyright 2022 United Nations. All rights reserved