vacance de poste

Intitulé publication: English Linguist, P4
Intitulé code d’emploi: English Linguist
Département / Bureau: Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences
Lieu d'affectation: NEW YORK
Période de candidature: 08 novembre 2022 - 22 décembre 2022
No de l’appel á candidature: 22-Language-DGACM-192891-R-New York (L)
Staffing Exercise N/A
Valeurs fondamentales de l'ONU: intégrité, professionnalisme, respect de la diversité
Cadre organisationnel

Les services d’édition et de traduction du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies sont chargés de fournir, dans les délais impartis, la documentation destinée aux organes délibérants et les publications clefs dans les six langues officielles de l’Organisation. Le poste est à pourvoir au Service anglais de traduction et d’édition, qui relève de la Division de la documentation du Département de l’Assemblée générale et de la gestion des conférences, à New York. Le (la) titulaire est placé(e) sous la supervision générale du (de la) Chef du Service.

Responsabilités

Dans les limites des pouvoirs qui lui sont délégués et en fonction de son expérience et de sa formation, le (la) titulaire du poste s’acquitte principalement des fonctions ci-après :

• Éditer, en autorévision, des documents, notamment des textes spécialisés ou à caractère technique, tout en satisfaisant aux normes de production et en respectant les délais impartis ;
• Traduire, en autorévision, des documents portant sur toute une variété de sujets traités par l’ONU, tout en satisfaisant aux normes de production et en respectant les délais impartis ;
• Rédiger, en autorévision, des comptes rendus analytiques de séance, tout en satisfaisant aux normes de production et en respectant les délais impartis ;
• Réviser des textes édités, des traductions ou des comptes rendus analytiques de séances rédigés par d’autres linguistes de langue anglaise et fournir à ces personnes un retour d’information pour les aider à devenir autonomes et à passer en autorévision.

Le (la) titulaire peut en outre être appelé(e) à s’acquitter de toutes les tâches suivantes, ou de certaines d’entre elles :

• Rédiger des comptes rendus de réunions, soit après y avoir assisté en équipe et pris des notes, soit en utilisant des enregistrements, ou compiler le compte rendu, en satisfaisant aux normes de production et en respectant les délais impartis ;
• Contribuer à l’élaboration des règles et pratiques de rédaction et d’édition ;
• Fournir aux auteurs des informations sur des aspects particuliers des règles et pratiques de rédaction et d’édition et les conseiller dans la rédaction de la documentation ;
• Recenser la terminologie à consigner, la soumettre pour approbation et contribuer à la définition de normes terminologiques ;
• Chercher activement à tirer des enseignements des avis reçus et à développer ses propres compétences et connaissances en rapport avec le poste, notamment par l’autoformation, et être capable ensuite de transmettre ce savoir ;
• Utiliser efficacement les technologies et outils linguistiques et aider à en promouvoir l’utilisation ;
• Conseiller et aider les membres de l’équipe et les informer des procédures et des pratiques, de la terminologie utilisée et de toute une série de questions, selon que de besoin ;
• Coordonner les travaux de petites équipes, en fixant des délais et en veillant à ce qu’ils soient respectés et en fournissant des conseils ;
• Attribuer des tâches individuelles et aider le (la) Chef à assurer la répartition du travail à long terme, si nécessaire ;
• Procéder au contrôle de la qualité des documents externalisés et contribuer à l’établissement de critères et de procédures de contrôle de la qualité ;
• Être premier notateur (première notatrice), selon que de besoin ;
• Utiliser ses compétences pour s’acquitter d’autres fonctions linguistiques, selon les besoins ;
• Recueillir et analyser des données, le cas échéant, pour alimenter la planification, la prise de décisions, les présentations et l’établissement de rapports ;
• S’acquitter de toutes autres tâches connexes qui pourraient lui être confiées.

Compétences

• Professionnalisme : faire preuve de bonnes capacités de rédaction ; respecter rigoureusement les critères de fidélité et de cohérence, en rendant bien l’esprit, le style et les nuances de l’original et en faisant preuve de maîtrise du sujet ; posséder des connaissances sur un large éventail de questions (politiques, sociales, juridiques, économiques, financières, administratives, scientifiques et techniques) dont s’occupe l’ONU ; être capable de se servir de toutes les sources de références, de conseil et d’information pertinentes pour le texte à traduire ; savoir travailler sous pression et maintenir le rythme et la productivité voulus, et fournir une interprétation claire sur des sujets très divers ; être capable de faire preuve de polyvalence, de sûreté de jugement et de réserve ; tirer fierté de son travail et de ses réalisations ; faire preuve de compétence professionnelle et de maîtrise du sujet ; apporter à l’exécution de ses tâches la conscience et le souci d’efficacité voulus pour être en mesure d’honorer les engagements contractés, de tenir les délais impartis et d’obtenir les résultats escomptés ; agir pour des motifs professionnels plutôt que personnels ; persévérer face aux obstacles et aux difficultés ; garder son calme dans les situations de crise ; prendre la responsabilité de tenir compte des questions de genre et d’assurer l’égale participation des femmes et des hommes dans toutes les activités.

• Ouverture à la technologie : se tenir au fait de l’innovation technologique ; comprendre les avantages et les inconvénients que présente la bureautique ; s’employer activement à appliquer la technologie aux tâches qui s’y prêtent ; être disposé à s’initier aux technologies nouvelles.

• Souci du client : considérer tous ceux auxquels est assurée la prestation de services comme des « clients » et chercher à voir les choses de leur point de vue ; établir et maintenir des partenariats productifs avec les clients en gagnant leur confiance et leur respect ; discerner les besoins des clients et trouver les moyens d’y répondre ; suivre l’évolution de la situation des clients, sur les plans tant intérieur qu’extérieur, afin de pouvoir devancer les problèmes ; tenir les clients informés de l’avancement des projets ; tenir les délais pour la livraison des produits ou la prestation des services.

Formation

Diplôme du premier cycle délivré par une université ou un établissement de statut équivalent.

Job - Specific Qualification

Les candidat(e)s à ce poste doivent avoir réussi le concours groupé de recrutement organisé par l’ONU pour les traducteurs(trices)-rédacteurs(trices) de comptes rendus analytiques, éditeurs(trices), rédacteurs(trices) de procès-verbaux et préparateurs(trices) de copie/correcteurs(trices) d’épreuves/éditeurs(trices) de publication de langue anglaise ; une exception sera faite pour les lauréat(e)s de tout concours de recrutement pertinent organisé par l’ONU avant 2017, qui pourront être invité(e)s à participer à une épreuve d’évaluation organisée par le (la) responsable du poste à pourvoir dans le cadre de la procédure de sélection via Inspira.

Expérience professionnelle

Au moins cinq années d’expérience de la traduction ou de l’édition en langue anglaise ou dans un autre domaine linguistique pertinent, et de l’utilisation de technologies linguistiques pertinentes, dont trois années d’expérience acquise à l’Organisation des Nations Unies ou dans une organisation internationale comparable.

Expérience souhaitable de l’édition de textes en autorévision, et/ou de la traduction de l’arabe.

Connaissances linguistiques

Parfaite maîtrise de l’anglais, qui doit être la langue principale du (de la) candidat(e), et connaissance d’au moins deux autres langues officielles de l’Organisation, attestée par la réussite au concours pertinent.

Méthode d'évaluation

Les candidat(e)s qualifié(e)s pourront être invité(e)s à participer à une évaluation puis, éventuellement, à un entretien axé sur les compétences.

Notice spéciale

Le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies tient à ce que son personnel comprenne autant de femmes que d’hommes et souhaite que la représentation géographique soit aussi diverse que possible. Les candidatures de femmes sont fortement encouragées.

Les fonctionnaires sont soumis(es) à l’autorité du (de la) Secrétaire général(e), qui décide de leur affectation. Au fil de leur carrière, ils (elles) sont censé(e)s changer de fonctions périodiquement, conformément aux règles et procédures en vigueur.

Charte des Nations Unies

Aux termes du paragraphe 3 de l’Article 101 de la Charte des Nations Unies, la considération dominante dans le recrutement du personnel doit être la nécessité d’assurer à l’Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité. Ne seront pas retenues les candidatures des personnes qui ont commis des violations du droit international des droits de l’homme, des violations du droit international humanitaire, des actes d’exploitation, d’atteintes ou de harcèlement sexuels, ou au sujet desquelles il existe des raisons plausibles de croire qu’elles ont été impliquées dans la commission de tels actes. L’expression « exploitation sexuelle » désigne le fait d’abuser ou de tenter d’abuser d’un état de vulnérabilité, d’un rapport de force inégal ou de rapports de confiance à des fins sexuelles, y compris mais non exclusivement en vue d’en tirer un avantage pécuniaire, social ou politique. On entend par « atteinte sexuelle » toute atteinte physique de nature sexuelle commise par la force, sous la contrainte ou à la faveur d’un rapport inégal, ou la menace d’une telle atteinte. Le harcèlement sexuel s'entend de tout comportement déplacé à connotation sexuelle raisonnablement propre ou de nature à choquer ou humilier, lorsqu'il entrave la bonne marche du service, est présenté comme une condition d'emploi ou crée au lieu de travail un climat d'intimidation, d'hostilité ou de vexation, et lorsque ce comportement est assez grave pour justifier le licenciement de son auteur. La candidature de personnes qui ont commis des infractions autres que des infractions mineures au code de la route ne sera pas retenue.

Sera dûment prise en considération l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. Aucune restriction ne sera imposée par l'Organisation à l'accès des hommes et des femmes, dans des conditions égales, à toutes les fonctions, dans ses organes principaux et subsidiaires. Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies est un espace non-fumeurs.

La considération dominante dans l’engagement, la mutation ou la promotion du personnel est la nécessité de s’assurer les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité. En acceptant une offre d’engagement, les membres du personnel sont soumis(es) à l’autorité du Secrétaire général, qui peut leur assigner l’une quelconque des tâches ou l’un quelconque des postes de l’Organisation des Nations Unies, conformément à l’alinéa c) de l’article 1.2 du Statut du personnel. Dans ce contexte, tous les membres du personnel recrutés sur le plan international sont tenus de changer de fonctions périodiquement à l’intérieur d’un même lieu d’affectation ou dans un autre lieu d’affectation, dans les conditions fixées par le Secrétaire général.

Les candidats sont invités à respecter scrupuleusement toutes les instructions disponibles sur la plateforme de recrutement en ligne Inspira. Pour des informations plus détaillées, ils ou elles peuvent consulter le manuel d'instructions pour le candidat, en cliquant sur le lien hypertexte « Manuels » sur le côté supérieur droit de la page d'accueil de leur compte Inspira.

Les candidatures feront l'objet d'une évaluation et d'un examen préalables sur la base des informations soumises conformément aux critères d'évaluation de l'avis de vacance de poste et aux dispositions législatives internes applicables de l'Organisation des Nations Unies, notamment la Charte des Nations Unies, les résolutions de l'Assemblée générale, le Statut et le Règlement du personnel, les textes administratives et les directives. Les candidats doivent fournir des informations exhaustives et précises conformément aux instructions fournies sur la plateforme Inspira. Une fois la candidature envoyée, aucune modification, suppression ou révision, ni aucun ajout ou changement ne pourra être fait. Il sera procédé à une vérification des références des candidats faisant l'objet d'une attention particulière pour s'assurer de l'exactitude des renseignements qu’ils ont fournis dans leur candidature.

Les avis de vacance de postes publiés sur le Portail des carrières sont retirés à 11:59 p.m. (heure de New York), le jour de la date limite de dépôt des candidatures.

Aucun frais de dossier

L’ONU NE PERÇOIT DE FRAIS À AUCUN STADE DU RECRUTEMENT (DÉPÔT OU TRAITEMENT DE LA CANDIDATURE, ENTRETIEN, FORMATION, ETC.), ET ELLE NE DEMANDE AUCUNE INFORMATION BANCAIRE.

partager
Accueil | Confidentialite | Plan du site | Courriers frauduleux | Contactez-nous
Copyright 2022 United Nations. All rights reserved