Le poste est à pourvoir à la Section de l’édition du Service linguistique de la Division de la gestion des conférences du Département de l’Assemblée générale et de la gestion des conférences, à Genève. Le (la) titulaire est placé(e) sous la supervision générale du (de la) Chef de la Section.
Dans les limites des pouvoirs qui lui sont délégués, le (la) titulaire :
¿ Édite des documents, y compris des textes de nature spécialisée ou technique, afin d’en garantir la précision, la clarté, l’uniformité et la conformité avec les normes, règles et pratiques de l’Organisation des Nations Unies et, dans ce contexte, vérifie l’orthographe, la ponctuation et la grammaire et s’assure que la terminologie est correcte et le style adapté au lectorat, en veillant au respect des normes de production et des délais ;
¿ Effectue un travail d’édition plus approfondi si nécessaire, notamment en réécrivant, en allégeant ou en remaniant les textes afin d’en faciliter la lecture et d’en améliorer la structure logique ;
¿ Consulte les départements dont émanent les documents et mène des travaux de recherche pour lever les ambiguïtés et rectifier les erreurs de fond, notamment en vérifiant l’exactitude des faits, chiffres, références et citations ;
¿ Fournit aux auteurs des informations sur des aspects précis des règles et pratiques de rédaction et d’édition et les aide à rédiger les documents ;
¿ Utilise efficacement les technologies et outils linguistiques pertinents et propose des améliorations ;
¿ Relève tout nouvel élément terminologique et le soumet pour approbation ;
¿ Cherche activement à tirer des enseignements des avis reçus et à développer ses propres compétences et connaissances en rapport avec le poste, notamment par l’autoformation ;
¿ Utilise ses compétences pour s’acquitter au besoin d’autres fonctions linguistiques de manière indépendante ;
¿ Collecte et analyse des données permettant de dégager les tendances et constantes, et formule des observations à l’aide de graphiques, de diagrammes, de tableaux et de rapports en recourant à des méthodes de visualisation des données, afin d’éclairer la planification et la prise de décisions et de faciliter la présentation et l’établissement de rapports axés sur les données, selon qu’il convient ;
¿ S’acquitte de toutes autres tâches connexes qui pourraient lui être confiées.
Professionnalisme : bonnes compétences rédactionnelles ; aptitude à faire preuve, au plus haut degré, d’exactitude, de cohérence et de fidélité à l’esprit, au style et aux nuances du texte original, en saisissant bien le sujet traité ; connaissance des diverses questions (politiques, sociales, juridiques, économiques, financières, administratives, scientifiques et techniques) dont s’occupe l’ONU ; aptitude à utiliser toutes les sources de référence, de consultation et d’information utiles pour le texte à traiter ; aptitude à travailler sous pression, à maintenir un certain rythme de travail et un certain volume de production et à fournir une interprétation claire sur des sujets très divers ; aptitude à faire preuve, au plus haut degré, de souplesse, de discernement et de discrétion. Tire fierté de son travail et de ses réalisations ; fait preuve de compétence professionnelle et de maîtrise du sujet ; apporte à l’exécution de ses tâches la conscience et le souci d’efficacité voulus pour être en mesure d’honorer les engagements contractés, de tenir les délais impartis et d’obtenir les résultats escomptés ; agit pour des motifs professionnels plutôt que personnels ; persévère face aux obstacles et aux difficultés ; garde son calme dans les situations de crise. Tient compte des questions de genre dans tous les domaines et assure la participation égale des femmes et des hommes à toutes les activités.
Esprit d’équipe : collabore avec ses collègues afin d’atteindre les objectifs de l’Organisation ; sollicite les apports, apprécie à leur juste valeur les idées et la compétence de chacun(e) et est prêt(e) à apprendre des autres ; fait passer l’intérêt de l’équipe avant son avantage personnel ; accepte les décisions finales du groupe et s’y plie, même si elles ne cadrent pas parfaitement avec sa position propre ; partage les réussites de l’équipe et assume sa part de responsabilité dans ses échecs.
Aptitude à planifier et à organiser : définit clairement des buts compatibles avec les stratégies convenues ; hiérarchise les activités et tâches prioritaires ; modifie les priorités en fonction des besoins ; prévoit suffisamment de temps et de ressources pour mener sa tâche à bien ; tient compte des risques et des imprévus dans la planification ; suit l’exécution des plans et les modifie s’il y a lieu ; tire le meilleur parti du temps disponible.
Ouverture à la technologie : se tient au fait de l’innovation technologique ; comprend les avantages et les inconvénients que présente la bureautique ; s’emploie activement à appliquer la technologie aux tâches qui s’y prêtent ; est disposé(e) à s’initier aux technologies nouvelles.
Diplôme de premier cycle délivré par une université ou un établissement de statut équivalent.
La réussite au concours de recrutement groupé de traducteurs/rédacteurs de comptes rendus analytiques, d’éditeurs, de rédacteurs de procès-verbaux et de préparateurs de copie/correcteurs d’épreuves/éditeurs de publication de langue anglaise de l’ONU ou à l’un des concours de recrutement de personnel linguistique pertinents organisés par l’Organisation avant 2017 est exigée.
Au moins deux (2) années d’expérience acquise dans le domaine de l’édition ou dans un autre domaine linguistique pertinent sont exigées.
L’anglais et le français sont les langues de travail du Secrétariat de l’ONU. Pour ce poste, une parfaite maîtrise de l’anglais, qui doit être la langue principale du (de la) candidat(e) est exigée, de même que la connaissance d’au moins deux autres langues officielles de l’ONU, attestée par la réussite au concours pertinent.
Les candidat(e)s qualifié(e)s pourront être invité(e)s à prendre part à une épreuve d’évaluation et à un entretien axé sur les compétences.
Le Secrétariat de l’ONU s’emploie résolument à équilibrer les effectifs masculins et féminins. Les femmes sont vivement encouragées à faire acte de candidature.
Pour l’Organisation des Nations Unies, la considération dominante dans le recrutement et l’emploi du personnel est la nécessité de s’assurer les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité, tout en tenant compte de la diversité géographique. Toutes les décisions de recrutement sont prises sur la base des qualifications des candidates et candidats et des besoins de l’Organisation. L’Organisation des Nations Unies s’engage à créer un environnement diversifié et inclusif et à instaurer un climat de respect mutuel. Elle recrute et emploie les membres de son personnel quels que soient leur identité de genre, leur orientation sexuelle, leur race, leur religion, leur origine culturelle ou ethnique ou leur handicap. Des aménagements raisonnables peuvent être prévus pour faciliter la participation des candidates ou candidats handicapé(e)s aux procédures de recrutement lorsque cela est indiqué et demandé dans le dossier de candidature.
Conformément au paragraphe 7.11 de l’instruction administrative ST/AI/2012/2/Rev.1, les candidat(e)s recruté(e)s dans le cadre du programme Jeunes administrateurs n’étant pas resté(e)s en poste à leur premier lieu d’affectation pendant au moins deux ans ne peuvent présenter leur candidature.
Aux termes du paragraphe 3 de l’Article 101 de la Charte des Nations Unies, la considération dominante dans le recrutement du personnel doit être la nécessité d’assurer à l’Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité. Ne seront pas retenues les candidatures des personnes qui ont commis des violations du droit international des droits de l’homme, des violations du droit international humanitaire, des actes d’exploitation, d’atteintes ou de harcèlement sexuels, ou au sujet desquelles il existe des raisons plausibles de croire qu’elles ont été impliquées dans la commission de tels actes. L’expression « exploitation sexuelle » désigne le fait d’abuser ou de tenter d’abuser d’un état de vulnérabilité, d’un rapport de force inégal ou de rapports de confiance à des fins sexuelles, y compris mais non exclusivement en vue d’en tirer un avantage pécuniaire, social ou politique. On entend par « atteinte sexuelle » toute atteinte physique de nature sexuelle commise par la force, sous la contrainte ou à la faveur d’un rapport inégal, ou la menace d’une telle atteinte. Le harcèlement sexuel s'entend de tout comportement déplacé à connotation sexuelle raisonnablement propre ou de nature à choquer ou humilier, lorsqu'il entrave la bonne marche du service, est présenté comme une condition d'emploi ou crée au lieu de travail un climat d'intimidation, d'hostilité ou de vexation, et lorsque ce comportement est assez grave pour justifier le licenciement de son auteur. La candidature de personnes qui ont commis des infractions autres que des infractions mineures au code de la route ne sera pas retenue.
Sera dûment prise en considération l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. Aucune restriction ne sera imposée par l'Organisation à l'accès des hommes et des femmes, dans des conditions égales, à toutes les fonctions, dans ses organes principaux et subsidiaires. Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies est un espace non-fumeurs.
La considération dominante dans l’engagement, la mutation ou la promotion du personnel est la nécessité de s’assurer les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité. En acceptant une offre d’engagement, les membres du personnel sont soumis(es) à l’autorité du Secrétaire général, qui peut leur assigner l’une quelconque des tâches ou l’un quelconque des postes de l’Organisation des Nations Unies, conformément à l’alinéa c) de l’article 1.2 du Statut du personnel. Dans ce contexte, tous les membres du personnel recrutés sur le plan international sont tenus de changer de fonctions périodiquement à l’intérieur d’un même lieu d’affectation ou dans un autre lieu d’affectation, dans les conditions fixées par le Secrétaire général.
Les candidats sont invités à respecter scrupuleusement toutes les instructions disponibles sur la plateforme de recrutement en ligne Inspira. Pour des informations plus détaillées, ils ou elles peuvent consulter le manuel d'instructions pour le candidat, en cliquant sur le lien hypertexte « Manuels » sur le côté supérieur droit de la page d'accueil de leur compte Inspira.
Les candidatures feront l'objet d'une évaluation et d'un examen préalables sur la base des informations soumises conformément aux critères d'évaluation de l'avis de vacance de poste et aux dispositions législatives internes applicables de l'Organisation des Nations Unies, notamment la Charte des Nations Unies, les résolutions de l'Assemblée générale, le Statut et le Règlement du personnel, les textes administratives et les directives. Les candidats doivent fournir des informations exhaustives et précises conformément aux instructions fournies sur la plateforme Inspira. Une fois la candidature envoyée, aucune modification, suppression ou révision, ni aucun ajout ou changement ne pourra être fait. Il sera procédé à une vérification des références des candidats faisant l'objet d'une attention particulière pour s'assurer de l'exactitude des renseignements qu’ils ont fournis dans leur candidature.
Les avis de vacance de postes publiés sur le Portail des carrières sont retirés à 11:59 p.m. (heure de New York), le jour de la date limite de dépôt des candidatures.
L’ONU NE PERÇOIT DE FRAIS À AUCUN STADE DU RECRUTEMENT (DÉPÔT OU TRAITEMENT DE LA CANDIDATURE, ENTRETIEN, FORMATION, ETC.), ET ELLE NE DEMANDE AUCUNE INFORMATION BANCAIRE.